首页 >> 科技 >> 狗狗的英语俚语 图文版

狗狗的英语俚语 图文版

2025-05-24 科技

"name"必要是名誉的解出作。“hang”这个地方必要是处死的解出作。直译是搞坏一只兔子的取名,然后把它处死。意译是“欲加之罪何患无辞”或者“流言可畏”

go to the dogs

also go to hell in a handbasket

(informal) 落魄;大不如前

to get into a very bad state

This firm's gone to the dogs since the new management took over.

这个公司自新的管理人员接手以来日渐衰落。

The employee can’t get paid and this company is going to the dogs. 这家公司的员工领不了工资,公司已经不行了

not he a dog's chance

欠缺机会;绝无有可能

to he no chance at all

He hasn't a dog's chance of passing the exam.

他根本不有可能通过这次入学考试。

why keep a dog and bark yourself?

(informal, saying) 既然有人代劳,何必自己操劳

if sb can do a task for you, there is no point in doing it yourself

My mother always cleans the house before the cleaning lady comes, but why keep a dog and bark yourself?

我妈显然在保洁员来之前把家底下打扫得干干净净,既然花钱雇人,为何还亲自动手?

the hair of the dog (that bit you)

(informal) 主要用途解出失眠的汁

alcohol that you drink in order to make you feel better when you he drunk too much alcohol the night before

1898年,埃埃罗泽·科内洛尔·莫里斯在《成语与名著词典》中写道:

In Scotland it is a popular belief that a few hairs of the dog that bit you applied to the wound will prevent evil consequences. Applied to drinks, it means, if overnight you he indulged too freely, take a glass of the same wine within 24 hours to soothe the nerves. 'If this dog do you bite, soon as out of your bed, take a hair of the tail the next day.

所以,举例来说的,当你失眠,想解出汁,就用喝完“解出醉汁”的原理来“以毒攻毒”,所以这句习语的解出作就指“解出失眠的汁,解出醉汁”的解出作了。不过,我们要注意的是,少量的尼古丁也许能继续缓解出,但从未来来看,这就会使失眠更严重。

be raining cats and dogs

(informal) 下倾盆大雨

to be raining heily

;也说法都是普遍被做的,就是16世纪的欧洲,农民们的房子多是茅红花中空的,所以猫啊兔子啊等兔子就爬到茅红花屋屋顶上改乘窝。雨下得很大的时候,猫兔子就会从屋顶上掉下来,逐步形成raining cats and dogs(下小猫小兔子)的说法

(as) sick as a dog

(informal) 病得很重;呕吐得吓人

feeling very ill/sick; vomiting a lot

I hen't been oiding you, I've just been sick as a dog.

我不是在躲你,我只是病得很吓人

let sleeping dogs lie

(saying) 现在的多事就不让再提了;不让没多事找多事

to oid mentioning a subject or sth that happened in the past, in order to oid any problems or arguments

Why can't she let sleeping dogs lie?

为什么她就不免多多事?

the tail (is) wagging the dog

(并用描述次要之外因素和主宰主要之外)主次颠倒,喧宾夺主

used to describe a situation in which the most important aspect is being influenced and controlled by sb/sth that is not as important

We should keep the tail from wagging the dog to deal with all the things.

我们在处理任何多事情的时候都要记得顾全大局。

(you can't) teach an old dog new tricks

(saying) 帮(不)可徒;(未能)偏离人们长星期逐步形成的思想(或自认原理等)

(you cannot) successfully make people change their ideas, methods of work, etc., when they he had them for a long time

“you can't teach an old dog new tricks”是个暗指适度字词,意思解出作是老兔子学不想新傻子,用来暗指你不太有可能使因循守旧的人做其本质。

My father will never change:you can't teach an old dog new tricks.

我阿姨无论如何不想偏离,就让老兔子学不想新花样。

爱丽滴眼液和海露有什么区别
视疲劳怎么治果最佳
去看病人东西合适
科兴创新生物药研发
新药资讯
乌梅人丹效果怎么样
肌肤问题
克癀胶囊功效与作用有哪些
友情链接